A Chronicle of Language, Faith, and Migration
Published by Astra House (2023-06-20)
"Alejandra Oliva is a brilliant new voice of her generation, a writer of resistance with echoes of Simone Weil; her attention to immigration justice reaches us as a prayer. Translation in her hands becomes a deeper type of storytelling where bearing witness to injustices of immigration becomes not only a path of political reform but spiritual transformation. Rivermouth is a rich delta of braided essays where we are invited into spaces that break our hearts and carry us to a place of healing grace."
—Terry Tempest Williams, author of Erosion: Essays of Undoing
"Rivermouth is a supremely intelligent account of a translator's journey into the Kafkaesque machinery of U.S. immigration and asylum policy. Alejandra Oliva writes with great lucidity and empathy about the fractures at the U.S.-Mexico border and the human drama that plays out there."
—Héctor Tobar, author of Translation Nation
"Alejandra Oliva's Rivermouth is a document of witness and grace told with devastating clarity and beauty. A beautiful and important book."
—Kate Zambreno, author of The Light Room
"Rivermouth is a great gift in a time when migrants are demonized on the shores and borders of wealthy western countries, none uglier than the scar that is the US-Mexico border that was forged through US invasion and annexation, powered by societal white supremacy. Alejandra Oliva has not only written a poetic, gripping, and magnificent book, she is there, on the border, assisting the migrants in their attempts to escape hunger, deadly gangs, and dysfunctional governments, often due to U.S. coups, invasions, occupations, and economic sanctions."
—Roxanne Dunbar Ortiz, author of Not "A Nation of Immigrants"
"Subtle, personal, and deeply informative, this is one of those books that catapult you to a place you have never been. Translation is the author's vocation as well as a metaphor for the in-between spaces that her personal and professional identities compel her to traverse. Alejandra Oliva stands at a literal border and contemplates the metaphorical borderlines language creates, in terms of both the immigrant crisis and her own identity as a bilingual Mexican-American. Driven by a fierce sense of social justice, she is also an exquisitely controlled journalist. Her candid, intimate voice is irresistible."
—2022 Whiting Creative Nonfiction Grant judges's comments